Путешествие N. N. в Париж и Лондон...
Часть третья
Валы вздувалися горами,
Сливалось море с небесами,
Ревели ветры, гром гремел,
Зияла смерть, а N. N. цел!
В Вестминстере свернувшись в ком,[36]
Пред урной Попа[37] бьет челом;
В ладоши хлопает, на скачке,
Спокойно смотрит сквозь очков
На стычку Питта[38] с Шериданом[39],
На бой задорных петухов
Иль дога с яростным кабаном;
Я в Лондоне, друзья, и к вам
Уже объятья простираю —
Как всех увидеть вас желаю!
Сегодня на корабль отдам
Все, все мои приобретенья
В двух знаменитейших странах!
Я вне себя от восхищенья!
В каких явлюсь к вам сапогах!
Какие фраки! панталоны!
Всему новейшие фасоны!
Какой прекрасный выбор книг!
Считайте — я скажу вам вмиг:
Бюффон, Руссо, Мабли[40], Корнилий[41],
Гомер, Плутарх[42], Тацит, Виргилий,
Весь Шакеспир, весь Поп и Гюм[43];
Журналы Аддисона, Стиля[44]…
И всё Дидота, Баскервиля![45]
Европы целой собрал ум!
Ах, милые, с каким весельем
Все это будет разбирать!
А иногда я между дельем
Журнал мой стану вам читать:
Что видел, слышал за морями,
Как сладко жизнь моя текла,
И кончу тем, обнявшись с вами:
А родина… все нам мила!
* 36. В Вестминстере и проч. Для некоторых напомню, что в этом аббатстве издавна погребаются короли и славные мужи. (прим. автора).
37. Поп Александр (1688–1744) — английский поэт.
38. Питт Младший Уильям (1759–1806) — английский государственный деятель.
39. Шеридан Ричард Бринсли (1751–1810) — английский драматург, политический деятель. Выступал в парламенте с резкими антиправительственными речами.
40. Мабли Габриель (1709–1785) — французский писатель-просветитель.
41. Корнилий — Корнелий Непот (конец II в. — после 32 г. до н. э.) — римский историк.
42. Плутарх (ок. 46 — ок. 127) — греческий писатель, автор «Жизнеописаний» видающихся деятелей Древней Греции и Рима.
43. Гюм — Юм Дэвид (1711–1776) — английский философ и историк.
44. Журналы Аддисона, Стиля… — Дж. Аддисон (1672–1719) и Стиль (1676–1729) издавали в начале XVIII века сатирико-нравоучительные журналы «Болтун» и «Зритель».
45. И всё Дидота, Баскервиля. Также для некоторых: Дидот — славный французский типографщик, а Баскервиль — английский. (прим. автора).
Часть вторая <<
Еще стихи
- Ах, когда бы в древни веки
- Ах! когда б я прежде знала
- Ай, как его ужасен взор
- Бард безымянный
- Без друга и без милой
- Была пора, питомец русской славы
- Без имя Рифмодей глумился сколько мог
- Все ли, милая пастушка
- Всех цветочков боле
- Возьмите, боги, жизнь
- В роще зеленой, над тихой рекой
- Возможно ль, как легко по виду ошибиться
- В надежде будущих талантов
- В мире были счастливцы
- Голубок
- Глас патриота на взятие Варшавы
- Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр
- Да, хороши они, кавказские вершины
- Дамон
- Дельфира
- День что-то хмурится
- Ермак
- Идиллия
- История
- Истукан дружбы
- К лире
- К Волге
- Модная жена
- Освобождение москвы
- Путешествие N. N. в Париж и Лондон
    Часть первая -     Часть вторая
-     Часть третья
- Послание К Г. Р. Державину
- Причудница
- Чужой толк