Путешествие N. N. в Париж и Лондон, писанное за три дни до путешествия[*19]
Часть первая
Друзья! сестрицы! я в Париже!
Я начал жить, а не дышать!
Садитесь вы друг к другу ближе
Мой маленький журнал[20] читать:
Я был в Лицее[21], в Пантеоне,[22]
У Бонапарта[23] на поклоне;
Стоял близехонько к нему,
Не веря счастью моему.
Вчера меня князь Долгоруков
Представил милой Рекамье;[24]
Я видел корпус мамелюков[25],
Сиеса, Вестриса, Мерсье,[26]
Мадам Жанлис, Виже, Пикара,[27]
Фонтана, Герля, Легуве,[28]
Актрису Жорж и Фиеве;[29]
Все тропки знаю булевара,
Все магазины новых мод;
В театре всякий день, оттоле
В Тиволи и Фраскати, в поле.[30]
Как весело! какой народ!
Как счастлив я! — итак, простите!
Простите, милые! и ждите
Из области наук, искусств
Вы с первой почтой продолженья,
Истории без украшенья,
Идей моих и чувств.
* 19 Путешествие N. N. в Париж и Лондон, писанное за три дни до путешествия написано по поводу готовившегося путешествия за границу поэта Василия Львовича Пушкина (1770–1830), приятеля И. И. Дмитриева.
20 Журнал — дневник (от франц. journal).
21 …в Лицее… — Лицеи, средние учебные заведения классического типа, только что появившиеся во Франции.
22…в Пантеоне… — Пантеон — место погребения выдающихся деятелей Франции. Открыт в 1802 году по указу Наполеона I.
23 …у Бонапарта… — у Наполеона Бонапарта (1769–1821), французского императора с 1804 года.
24 Представил милой Рекамье. Рекамье — жена парижского банкира, прославившаяся красотой своей. (прим. автора).
25 Корпус мамелюков — воинская часть при Наполеоне I, состоящая из арабов, набранных в Египте.
26 Сиеса, Вестриса, Мерсье. Первый — сенатор, игравший в революцию важную ролю;
второй — славный танцовщик,
а третий — давно известный писатель. (прим. автора).
27 Мадам Жанлис, Виже, Пикара. Первая — сочинительница романов и нескольких книг о воспитании;
второй — приятный стихотворец;
последний — лучший комический писатель нынешнего времени. (прим. автора).
28 Фонтана, Герля, Легуве. Три известные стихотворца. (прим. автора).
29 Актрису Жорж и Фиеве. Последний — сочинитель прекрасного романа и писем об Англии. (прим. автора).
30 В Тиволи и Фраскати, в поле. Так называются два гульбища. (прим. автора).
>> Часть вторая
Еще стихи
- Ах, когда бы в древни веки
- Ах! когда б я прежде знала
- Ай, как его ужасен взор
- Бард безымянный
- Без друга и без милой
- Была пора, питомец русской славы
- Без имя Рифмодей глумился сколько мог
- Все ли, милая пастушка
- Всех цветочков боле
- Возьмите, боги, жизнь
- В роще зеленой, над тихой рекой
- Возможно ль, как легко по виду ошибиться
- В надежде будущих талантов
- В мире были счастливцы
- Голубок
- Глас патриота на взятие Варшавы
- Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр
- Да, хороши они, кавказские вершины
- Дамон
- Дельфира
- День что-то хмурится
- Ермак
- Идиллия
- История
- Истукан дружбы
- К лире
- К Волге
- Модная жена
- Освобождение москвы
- Путешествие N. N. в Париж и Лондон
    Часть первая -     Часть вторая
-     Часть третья
- Послание К Г. Р. Державину
- Причудница
- Чужой толк