Басня Пловец и Море
На берег выброшен кипящею волной,
Пловец с усталости в сон крепкий погрузился;
Потом, проснувшися, он Море клясть пустился.
«Ты, – говорит, – всему виной!
Своей лукавой тишиной
Маня к себе, ты нас прельщаешь
И, заманя, нас в безднах поглощаешь».
Тут Море, на себя взяв Амфитриды* вид,
Пловцу явяся, говорит:
«На что винишь меня напрасно!
Плыть по водам моим ни страшно, ни опасно;
Когда ж свирепствуют морские глубины,
Виной тому одни Эоловы* сыны:
Они мне не дают покою.
Когда не веришь мне, то испытай собою:
Как ветры будут спать, отправь ты корабли.
Я неподвижнее тогда земли».
И я скажу – совет хорош, не ложно;
Да плыть на парусах без ветру невозможно. *
 
1818-1819 г.
* Амфитрида (греч. миф.) – владычица морей, супруга Посейдона.
* Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.
* Перевод басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение» (до Крылова на русский язык не переводилась).
 
Басни книги 6
- Волк и Пастухи
- Кукушка и Горлинка
- Гребень
- Скупой и Курица
- Две бочки
- Алкид
- Апеллес и Ослёнок
- Охотник
- Мальчик и Змея
- Пловец и Море
- Осёл и Мужик
- Волк и Журавль
- Пчела и Мухи
- Муравей
- Пастух и Море
- Крестьянин и Змея
- Лисица и Виноград
- Овцы и Собаки
- Медведь в сетях
- Колос
- Мальчик и Червяк
- Похороны
- Трудолюбивый Медведь
- Сочинитель и Разбойник
- Ягнёнок
|
|